Trump reafirma cercanía con India durante acto conmemorativo

Foto de archivo del presidente Donald Trump

Por Hipólito Vega /

New York, USA.-En el marco de la recepción oficial por el 250 aniversario de la Independencia de los Estados Unidos, el presidente Donald Trump sostuvo una conversación telefónica con el embajador estadounidense en India, Sergio Gor, acompañado por el secretario de Estado Marco Rubio y el ministro de Asuntos Exteriores de India, Subrahmanyam Jaishankar.

Durante el intercambio, el mandatario destacó el fortalecimiento de las relaciones entre Estados Unidos e India, expresó su admiración por el primer ministro Narendra Modi y aseguró que la India “puede contar al cien por cien” con su respaldo.

La presente información fue recibida en el correo oficial de El Sol Dominicano, enviada por el Departamento de Estado de los Estados Unidos, como parte de las comunicaciones relacionadas con las actividades oficiales conmemorativas del 250 aniversario de la Independencia estadounidense.

A continuación, presentamos a nuestros lectores la conversación íntegra, tal como se produjo entre los líderes presentes en el evento.
Observaciones

24 de mayo de 2026

EMBAJADOR GOR:   Buenas noches. Muy bien. Antes de dar mi discurso, acabo de recibir una llamada de un invitado especial. ¿Nos escucha, señor presidente? (Aplausos).

PRESIDENTE TRUMP:  (Por teléfono) Te escucho. Amo a la India. Amo a la India. Sé que estás ahí y espero que des un buen discurso. Tienes que representar a nuestro país, Sergio. Pero solo quería saludar a todos. Admiro al primer ministro. Modi es genial. Es mi amigo. (Aplausos).

Y solo quiero desearles muy buenas noches a todos. Aquí es de mañana, allá es de noche. Y solo quiero decirles que son geniales, que nunca hemos estado más cerca de la India, y que la India puede contar conmigo al cien por cien y con nuestro país. Si alguna vez necesitan ayuda, saben a dónde llamar. Llaman aquí mismo. Nos va bien. Estamos batiendo récords. Tenemos una economía récord, una bolsa récord. Y todo lo que la India quiera, lo consigue. Y soy un gran admirador del Primer Ministro Modi. (Aplausos).

EMBAJADOR GOR:   Gracias, señor. Marco Rubio está aquí. ¿Algún consejo para nuestro gran Secretario de Estado?

PRESIDENTE TRUMP:  (Por teléfono) Bueno, Marco es el mejor. Les digo, va a ser… va a pasar a la historia como el mejor secretario de Estado de la historia de los Estados Unidos. Y es bueno… bueno, ahí hay algunos grandes. Cuando tienes a Marco… Sergio, cuando tienes a Marco, te metes en grandes líos.

EMBAJADOR GOR:   Es grande.

PRESIDENTE TRUMP:  (Por teléfono) Muy bien. Bueno, Marco, que te diviertas. Sé que nos representarás bien. Que todos disfruten de la noche, y es un honor hablar y saludar al Primer Ministro Modi, y hacerle saber que soy un gran admirador suyo.

EMBAJADOR GOR:   Gracias, señor. Que tenga un buen día. Gracias. Le agradecemos. Gracias.

PRESIDENTE TRUMP:  (Por teléfono) Gracias. Gracias. Gracias a todos los presentes. (Aplausos).

EMBAJADOR GOR:   ¿Qué les parece? (Vítores). Muy bien. Damas y caballeros, amigos, colegas, señor secretario, ministro Jaishankar: Nos alegra mucho que todos ustedes puedan estar aquí esta noche para acompañarnos en esta increíble celebración de los 250 años de los Estados Unidos.

Hace dos siglos y medio, Estados Unidos nació como un experimento de libertad y autogobierno. Durante su visita esta noche, quizás hayan visto lo que en la embajada hemos denominado nuestra “flota de la libertad”: los mototaxis, conocidos como tuk-tuks, decorados para celebrar el 250 aniversario de Estados Unidos. Esta flota simboliza nuestra orgullosa trayectoria democrática, una trayectoria que nos honra compartir con nuestros socios indios.

Como bien saben quienes hayan viajado en un autorickshaw, la belleza del viaje reside en no estar encerrado en un vehículo; uno se siente parte del mundo, del paisaje, del entorno. Se contemplan las vistas, se oyen los sonidos y se siente la energía de la ciudad. Nuestra colaboración sigue un camino similar. Reconocemos que el progreso más significativo no siempre se logra por un camino recto y predecible. Se logra cuando tenemos la agilidad para explorar nuevas rutas juntos, encontrando las vías directas que conducen a un verdadero éxito.

Esta diplomacia de caminos abiertos se basa en el vínculo personal entre el presidente Trump y el primer ministro Modi. Lo escucho cada vez que el presidente y yo hablamos. Una de las primeras preguntas que me hace es: «¿Cómo está mi amigo el primer ministro?». Y es importante destacar esto, porque esta relación no es nueva. No tiene ni un año ni dos. Se extiende por casi una década. Juntos, han redefinido lo que es posible, actuando con un propósito común y una mirada fija en el futuro. Desde George Washington hasta el presidente Donald Trump, Estados Unidos sigue siendo un faro de esperanza para el mundo. El presidente Trump y el primer ministro Modi son líderes que han impulsado una nueva visión para la alianza entre nuestras dos naciones: una visión transparente, ágil y, sobre todo, orientada a resultados.

Cada semana en la embajada, le pregunto a mi equipo: «¿Qué vamos a lograr esta semana?». Los resultados importan. Estas dos personas —el presidente Trump y el primer ministro Modi— también reconocen el inmenso potencial de nuestras dos naciones y están comprometidas a encontrar nuevas formas directas de colaborar. Este vínculo es la base de una nueva era, en la que estamos cumpliendo activamente la promesa de nuestra cooperación y construyendo un futuro de logros tangibles.

Desde mi llegada a Nueva Delhi hace apenas cinco meses, hemos anunciado un acuerdo comercial provisional que, con suerte, se firmará en las próximas semanas; India ha sido invitada, aceptada y se ha unido a Pax Silica; y la diplomacia comercial se encuentra en niveles récord. Me enorgullece especialmente que todas las embajadas compitan por atraer inversiones a Estados Unidos, y nuestra embajada en India se posicionó como la número uno del mundo con 20.500 millones de dólares en nuevas inversiones en Estados Unidos. (Vítores y aplausos).

Esta noche no se trata solo de celebrar la historia. Se trata de mirar hacia una nueva era de éxito compartido, impulsada por el extraordinario dinamismo de la alianza entre Estados Unidos e India.

Desde mi llegada, he tenido el honor de abogar por un futuro compartido, asegurándome de que los altos cargos en Washington reconozcan la relación entre Estados Unidos e India. Como saben, tenemos comunicación directa con todos los miembros de la administración, pero especialmente con nuestro Presidente. Esta alianza es la que abre mercados, impulsa la innovación y crea empleos de alta calidad tanto para estadounidenses como para indios.

«Estados Unidos Primero» no significa «Estados Unidos solo», y cada semana identificamos oportunidades que benefician a ambas naciones. Me enorgullece especialmente que esta primavera nuestra embajada haya traído una delegación sin precedentes, una tendencia que continuará durante las próximas semanas y meses mientras seguimos trabajando aquí en la India.

Pero hoy también es una noche muy especial aquí porque es el primer viaje de alguien a la India. Quiero dar la bienvenida a una persona extraordinaria. Es alguien que no puede salir de la Casa Blanca todos los días porque suele estar con el Presidente. Es alguien que no solo ocupa un cargo, sino que también es Asesor de Seguridad Nacional. Quiero dar la bienvenida, y quiero pedirles a todos aquí que me ayuden a darle la bienvenida, a quien considero un querido amigo, pero que pasará a la historia como posiblemente el mejor Secretario de Estado de los Estados Unidos.

Por favor, acompáñenme a dar la bienvenida al extraordinario Secretario Marco Rubio. (Vítores y aplausos).

Tienes que subirle el volumen a la música. ¡Vamos! (Vítores.) ¡Más fuerte!

SECRETARIO RUBIO:   Gracias. Gracias. Bueno, Sergio, permítame decirle esto. Tenemos excelentes embajadores en todo el mundo, pero no conozco a nadie mejor productor de eventos que Sergio, quien ha organizado este evento hoy para todos nuestros embajadores. (Risas). Apenas hemos llegado a la mitad de la noche. Sergio, este es un gran evento en honor a los 250 años de nuestro país. Y quiero agradecerle no solo por el excelente trabajo de esta noche, sino también porque Sergio y su equipo aquí en la embajada de Estados Unidos realizan un trabajo fenomenal todos los días en una de las relaciones más importantes que tenemos en el mundo. Gracias, Sergio. Y gracias a nuestro equipo de la embajada y a todos los que trabajan en ella a diario. (Aplausos).

También quiero agradecer a todos nuestros amigos del cuerpo diplomático —de diversos países—, a tantos que están hoy aquí representando a sus naciones. Nos sentimos honrados y agradecidos de que estén aquí hoy para conmemorar el 250 aniversario de la fundación de los Estados Unidos de América. Les agradecemos enormemente su presencia. Gracias por venir. Es un honor compartir esta noche con todos ustedes. Es un verdadero privilegio.

Y, obviamente, no estaría bien si no agradeciera la bienvenida y la hospitalidad que hemos recibido de todos aquí en la India, de todos sus líderes gubernamentales y, en particular, del ministro de Asuntos Exteriores, a quien he llegado a conocer muy bien. De hecho, y digo esto —quizás ya me hayan oído decirlo antes, pero permítanme decirlo una vez más, antes de que la historia se vuelva aburrida—.

Cuando asumí el cargo de Secretario de Estado, juré el cargo alrededor del mediodía, o las 11 de la mañana, después de la toma de posesión. Inmediatamente me dirigí al Departamento de Estado, y mi primera reunión fue con un grupo de los cuatro países conocidos como el Quad. Una de las personas que conocí ese primer día, y con quien he interactuado muchas veces, es el Ministro de Relaciones Exteriores, Jaishankar. Ha sido fenomenal. Es un caballero verdaderamente sabio (aplausos), un hombre increíble; realiza un trabajo extraordinario en nombre de su país, y alguien por quien siento una enorme estima y respeto. De hecho, le dije a Sergio cuando vino aquí: «Conozca al Ministro de Relaciones Exteriores, porque realmente sabe de lo que habla en lo que respecta a los acontecimientos mundiales».

Miren, es un honor estar aquí hoy para celebrar los 250 años de nuestro país. Estamos muy orgullosos de los Estados Unidos de América. Estamos muy orgullosos de sus logros. Hay muchas cosas de las que estar orgullosos de Estados Unidos. Y de algo que me enorgullece especialmente es que ha servido como faro de esperanza no solo en todo el mundo, sino también para las personas. Mis padres no nacieron en Estados Unidos. Llegaron en 1956 a Estados Unidos desde Cuba. Llegaron al único lugar en la Tierra donde personas como ellos tendrían la oportunidad de tener una vida mejor.

Ninguno de mis padres tenía mucha educación. Mi padre perdió a su madre cuando tenía 12 o 13 años. Sus padres, básicamente, lo criaron solo desde los 12 o 13 años y tuvo que abrirse camino en la vida. Mi madre era una de siete hermanas criadas en la pobreza rural. Se casaron y llegaron a Estados Unidos muy jóvenes, y lograron cosas increíbles. Mis padres nunca fueron ricos ni famosos, pero sí personas exitosas. Porque no solo lograron una vida mejor, sino que lograron lo más importante del mundo: dejarles a sus hijos una vida mejor que la suya, darles todas las oportunidades del mundo para que hicieran lo que quisieran. Incluso para ellos, algunos de sus sueños personales quizás no se cumplieron, pero querían asegurarse de que para sus hijos no hubiera límites. Querían asegurarse de eso. Y se lo debemos a los Estados Unidos de América, por lo que estamos extraordinariamente orgullosos de nuestro país y de su historia.

Asimismo, nos enorgullece saber que gran parte de nuestros logros históricos se han construido en colaboración con otros países del mundo con los que compartimos mucho. Y una de esas relaciones que me entusiasma enormemente de cara al siglo XXI, dadas las dificultades y las oportunidades de esta nueva era, es la de la India. Es uno de esos países con los que mantenemos una valiosa alianza estratégica y con los que compartimos muchos valores e intereses comunes.

Y, obviamente, intento viajar por todo el mundo. Intentaré asistir a otras celebraciones de nuestro 250 aniversario en diferentes partes del mundo, aunque dudo que alguna tenga una producción como esta. Pero quiero que sepan que parte de mi visita aquí también es para reafirmar la importancia de esta relación, lo emocionante que es y las muchas oportunidades que tenemos para colaborar. Si pienso en todos los temas clave y todas las oportunidades clave de la economía moderna, India y Estados Unidos, juntos, están en una posición ideal para trabajar juntos en estos temas y lograr una vida mejor para los ciudadanos de Estados Unidos, para los ciudadanos de India y, francamente, también para los ciudadanos de otros países que colaboran.

Y así, más que nada, esta visita se trata de reforzar eso y, por supuesto, de celebrar 250 años como nación. Y quiero agradecerles a todos y cada uno de ustedes; es muy especial que compartan esto con nosotros esta noche. Habrá más entretenimiento. Habrá más diversión. Desafortunadamente, no podré actuar esta noche porque mi contrato con Sony (risas) no me permite actuar en eventos no autorizados. (Aplausos). Pero si vienen a nuestro 251.º aniversario, nunca se sabe. (Risas). Pero para nuestro 250.º aniversario, simplemente no puedo hacerlo por cuestiones contractuales.

Pero bueno, dejando las bromas a un lado, muchísimas gracias a todos. Es un honor estar con ustedes. Y permítanme agradecer a la India por darnos la bienvenida, y que Dios siempre bendiga a Estados Unidos. Gracias. (Vítores y aplausos).

EMBAJADOR GOR:   Gracias a un gran floridano y al mejor secretario de Estado en la historia de Estados Unidos. Esta noche tenemos el privilegio de escuchar a nuestro distinguido invitado, el Ministro de Asuntos Exteriores de la India y gran amigo de Estados Unidos, Su Excelencia el Dr. S. Jaishankar. (Vítores y aplausos).

MINISTRO DE ASUNTOS EXTERIORES JAISHANKAR:   Namaskar , y muy buenas noches a todos. Secretario Marco Rubio, Embajador Sergio Gor, amigos: Es un gran placer acompañarlos en la celebración del 250 aniversario de la Declaración de Independencia de los Estados Unidos de América. Nuestras felicitaciones al Secretario Rubio y al embajador, y a través de ellos a la Administración Trump y al pueblo estadounidense.

La Declaración de Independencia articuló ideas que dan forma al mundo moderno: la libertad individual, el estado de derecho, la libertad de expresión y la gobernanza responsable. Estos ideales influyeron en los movimientos democráticos y las luchas por la libertad en otros lugares. En nuestro caso, esta resiliencia fue natural dada la larga historia de la India como sociedad pluralista con un espíritu consultivo. Por lo tanto, el evento de hoy tiene un significado particular. Es un encuentro de aquellos para quienes la democracia está arraigada en su esencia.

Amigos, los principios que inspiraron la Declaración de Independencia se plasmaron posteriormente en medidas para determinar la voluntad del pueblo y crear una estructura federal. Algunas de esas experiencias fueron tenidas en cuenta por los redactores de la Constitución de la India. Nuestras afinidades no han hecho más que crecer gracias a los viajes y a la profundización de los vínculos tecnológicos y económicos.

Hoy, nuestros dos países se enfrentan al mundo con ciertos atributos comunes. Ambos somos democracias políticas, economías de mercado y sociedades abiertas. Estos rasgos compartidos se han visto reforzados en los últimos tiempos por una convergencia de intereses nacionales, y eso es precisamente lo que nos ha permitido superar las dudas históricas.

Nuestra alianza estratégica se manifiesta actualmente en una amplia gama de actividades. Estas abarcan el comercio y la inversión, la defensa y la seguridad, las tecnologías críticas y emergentes, los semiconductores, la IA, la energía y el espacio, así como la educación, la salud y la cultura. Nuestros sólidos vínculos se fortalecen a medida que cada parte aporta valor y amplía las oportunidades para la otra.

India y Estados Unidos comparten un gran interés en combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. Debemos ser siempre claros respecto a la tolerancia cero hacia los terroristas, y por eso nuestra cooperación antiterrorista es tan importante. El vínculo entre nuestros pueblos también ha sido una característica muy especial de nuestra relación. La diáspora india en Estados Unidos ha contribuido enormemente a la sociedad estadounidense en ámbitos como la tecnología, la academia, la medicina, el emprendimiento y el servicio público. Ha ayudado a construir un entendimiento político entre nuestras dos naciones y sigue siendo un puente vivo.

Secretario Rubio, Embajador, amigos: Es ampliamente reconocido que el mundo se encuentra en una era de transición. Esto, de hecho, fortalece aún más nuestra relación. El beneficio mutuo sin duda impulsará nuestra cooperación. Ambas naciones comparten el interés de reducir los riesgos de la economía global y brindar al mundo más opciones. Nuestras múltiples convergencias nos convierten en socios estratégicos eficaces en diversos ámbitos.

Esta visita, Secretario Rubio —la primera—, subraya la importancia de nuestros lazos en la actualidad. Se centra en el valor de una sólida relación bilateral y en la valiosa contribución del Quad. Existen otras plataformas plurilaterales donde India y Estados Unidos colaboran conjuntamente, como de hecho lo hacemos en organizaciones multilaterales.

Secretario, Embajador, amigos: Hace un año, el Primer Ministro Modi y el Presidente Trump trazaron un camino para el desarrollo de nuestra sólida alianza. Su objetivo era impulsar las aspiraciones de nuestro pueblo hacia un futuro brillante y próspero, al tiempo que contribuían al bien común global. La ocasión de hoy ha reunido en este salón a numerosos actores clave de este esfuerzo. Su visita, señor Secretario, y esta celebración nos permiten reafirmar nuestro compromiso con esa visión.

Así pues, una vez más, en nombre del Gobierno y del pueblo de la India, les transmito nuestros más sinceros deseos en el 250 aniversario de la Declaración de Independencia. Muchas gracias a todos. (Aplausos).

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *